Podcast Italiano è un podcast per aiutare chi sta imparando la lingua italiana attraverso episodi di vario genere e argomento.
Intervista #14: Yulia da San Pietroburgo. Come organizzare uno scambio linguistico
July 11, 2018
33:36
80.64 MB
Downloads: 0
Ciao a tutti, benvenuti o bentornati su Podcast Italiano. Oggi abbiamo un'intervista, dopo un po' di tempo ritornano le nostre interviste. Oggi l'intervista (ma potremmo anche in realtà chiamarla conversazione) è con la mia amica Yulia, russa, che vive a San Pietroburgo, ma è nata nella città di Yaroslavl. L'intervista in realtà l'abbiamo registrata per la mia pagina la pagina del podcast su VK. Se siete russi o se studiate il russo saprete che c'è questo social network russo, che non è conosciuto praticamente da chi non abita nel mondo post-sovietico oppure non abbia una qualche familiarità con il mondo russo. Se per caso avete un profilo su questo social, iscrivetevi alla pagina di podcast italiano che si chiama "Podcast Italiano - Учи итальянский с итальянцем", che tradotto dal russo significa "impara l'italiano con un italiano", che sarei io. Abbiamo già fatto una video-intervista per questa pagina, e questa doveva essere una seconda video-intervista ,ma purtroppo ci sono stati dei problemi con la registrazione del video e dunque ho pensato: "l'intervista è interessante, perché non pubblicarla sotto forma di intervista per il podcast?". Penso che sia molto interessante, abbiamo parlato degli scambi linguistici. Io e Yulia da più di un anno facciamo uno scambio linguistico (io l'aiuto con l'italiano e lei aiuta me con il russo) e devo dire che è lo scambio linguistico che è durato più di tutti nella mia, diciamo, storia di persona che ama le lingue e che ne impara un po'. Dunque volevamo parlare un po' di come riuscire a trovare una persona con cui fare uno scambio linguistico, di cosa si può parlare e quali piattaforme si possono usare.
Dato che la maggior parte di voi non segue Podcast Italiano su VK e non avrà quindi sentito la nostra video-intervista, volevo giusto darvi un paio di informazioni su Yulia. Yulia studia giurisprudenza all'Università di San Pietroburgo, anche lei è appassionata di lingue, alle quali ha iniziato a interessarsi qualche anno fa, iniziando dall'inglese e passando poi per l''italiano, che impara da poco più di un anno. Per parlarlo da poco più di un anno sarete tutti d'accordo che lo parla davvero bene. Se vi interessa l'argomento potete seguire la sua pagina su VK che si chiama "Language Routine".
Un'ultima cosa. Essendo questa un'intervista, potete trovarne la trascrizione integrale sul sito podcastitaliano.com, così come la traduzione delle parole più difficili tra parentesi. Detto questo, smetto di blaterare, sentiamo l'intervista. Buon ascolto!
Davide: Ciao a tutti, carissimi followers della pagina di Podcast Italiano su VK! Questa è una esclusiva per voi. Abbiamo anche oggi insieme a noi Yulia.
Yulia: Ciao a tutti!
D.: E oggi abbiamo deciso di parlare di un tema che è molto rilevante per tutti quelli che come noi imparano le lingue, ovvero gli scambi linguistici.
Y.: Esatto.
D.: Abbiamo un po’ di cose di cui parlare su questo tema. La prima di queste è definire che cos’è uno scambio linguistico, no?
Y.: Sì, abbiamo creato una scaletta (outline - letteralmente " small ladder") per sapere bene di cosa parlare, e quindi (ci) sarà un po’ di struttura questa volta. Allora Davide...
D.: Prima di iniziare volevo solo dire che faremo i sottotitoli di quello che diremo, dunque...
Y.: Perché non siamo pigri!
D.: Esatto, perché può essere utile. E seconda cosa: io correggerò Yulia come abbiamo già fatto nel precedente video quando farà degli errori. Per dare l’idea di come...
Y.: E ne farò!
D.: ...di come davvero parliamo, di come davvero ci aiutiamo a vicenda (mutually) quando, appunto, facciamo questa cosa, questo tipo di scambio.
Y.: Parliamo. È un meta-scambio: parliamo degli scambi in (nella) maniera in cui di solito facciamo il nostro scambio linguistico!
D.: Esatto, esatto, esatto, dunque... Che cosa è uno scambio linguistico, Yulia?
Y.: Allora, uno scambio linguistico...
D.: Senza leggere!
Y.: No, no, no!