Take your Italian from learner to local with Matteo and Raffaele. Immerse yourself in authentic Italian as we share the ups and downs of daily life, interesting stories, and things that will surprise you about Italy. Plus, as a member, you’ll get interactive transcripts with a translation of your choice; bonus content; early access; and our magical vocabulary helper that shows you minute-by-minute translations while you listen. Com'è facile!

2: Oh no! Matteo ha dimenticato il... Cosa ha dimenticato?

February 19, 2022 31:32 31.31 MB Downloads: 0

Bentornati! Oggi Matteo e Raffaele vi porteranno in giro per due città italiane, molto distanti ma anche molto vicine. Ma prima Matteo dovrà fare i conti con la sua pessima memoria, cosa ha dimenticato? Speriamo che Raffaele ci possa svelare questo mistero. 😊

Trascrizione interattiva e Vocab Helper

Come scaricare la trascrizione

Vocabolario

Note dell'episodio

In italiano a volte quando parliamo di date usiamo il verbo "cadere" to fall quindi: "In che giorno cade Pasqua?" "In che giorno cade il tuo compleanno?"

San Valentino ha una storia molto curiosa, e durante la puntata ne abbiamo parlato tanto, qui potete trovare una spiegazione completa sul come è nato e cosa era in epoche lontane.

Lupercalia ---> https://it.wikipedia.org/wiki/Lupercalia
San Valentino ---> https://it.wikipedia.org/wiki/San_Valentino_(festa)

Curiosi di sapere quali sono i numeri parlando delle differenze tra Napoli e Milano? ---> https://versus.com/it/milano-vs-napoli

Il Regno di Napoli ---> https://it.wikipedia.org/wiki/Regno_di_Napoli

Modi di dire che abbiamo usato durante l'episodio:

Deformazione professionale
L'espressione deformazione professionale indica il comportamento di una persona che svolge una certa professione e che ne estende il tipico modo di fare anche nel tempo libero o in altre situazioni.

Mettere il dito nella piaga
affrontare un argomento non gradito alla persona con cui si sta interloquendo (in questo senso ha il medesimo significato di “toccare un nervo scoperto”, “toccare il punto dolente”); una variante altrettanto nota è “rigirare il coltello nella piaga”.