Listen to our podcasts to learn Russian, improve your listening, learn new vocabulary, and get challenged with weekly exercise.
Similar Podcasts
Clases de Italiano Parlando Italiano
Escucha nuestras clases de italiano con nuestros profesores nativos. Aprender italiano online nunca fue tan fácil y divertido
The French Instinct
”Parle, pense, vis en français et découvre d‘autres horizons”. Hello, I‘m Katy Beauvais, native French as a Foreign Language Instructor. I feel passionate about languages myself and I speak 5 languages. This podcast will be entirely in French as it‘s dedicated to Intermediate and Advanced French students. You‘ll immerse yourself in authentic French and I‘ll help you improve your Language skills in context, through comprehensible input, in an enjoyable, relaxing, creative and inspiring way. We‘ll talk about everyday life in France, French Language and Culture but also about language learning and travelling. Follow my everyday life in France on Instagram http://instagram.com/thefrenchinstinct/ Check my website for more info about my free resources or to get in touch with me http://thefrenchinstinct.com/ I hold a Master‘s Degree in second language acquisition, with emphasis on French teaching, and another one in Spanish.
The Rich Roll Podcast
A master-class in personal and professional development, ultra-athlete, wellness evangelist and bestselling author Rich Roll delves deep with the world's brightest and most thought provoking thought leaders to educate, inspire and empower you to unleash your best, most authentic self. More at: https://richroll.com See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.
E188 - The sports we played in school
Join BeFluent Camp - https://clc.to/TfUQVgTelegram Channel - https://t.me/befluentinrussian
E187 - Learning from Lermontov's poem on a beggar
Join BeFluent Camp - https://clc.to/TfUQVgText of the poem:У врат обители святойСтоял просящий подаяньяБедняк иссохший, чуть живойОт глада, жажды и страданья.Куска лишь хлеба он просил,И взор являл живую муку,И кто-то камень положилВ его протянутую руку.Так я молил твоей любвиС слезами горькими, с тоскою;Так чувства лучшие моиОбмануты навек тобою!Telegram Channel - https://t.me/befluentinrussian
E186 - Russia's math lessons (well, in my school anyway)
Join BeFluent Camp - https://clc.to/TfUQVgTelegram Channel - https://t.me/befluentinrussian
E185 - Tsvetaeva's call for understanding
Join BeFluent Camp - https://clc.to/TfUQVgText of the poem:Вы, идущие мимо меняК не моим и сомнительным чарам, —Если б знали вы, сколько огня,Сколько жизни, растраченной даром,И какой героический пылНа случайную тень и на шорох…— И как сердце мне испепелилЭтот даром истраченный порох.О летящие в ночь поезда,Уносящие сон на вокзале…Впрочем, знаю я, что и тогдаНе узнали бы вы — если б знали —Почему мои речи резкиВ вечном дыме моей папиросы, —Сколько тёмной и грозной тоскиВ голове моей светловолосой.Telegram Channel - https://t.me/befluentinrussian
E184 - The devices I use - Listening practice
Join BeFluent Camp - https://clc.to/TfUQVgTelegram Channel - https://t.me/befluentinrussian
E183 - We're still learning from Marina Tsvetaeva!
Join BeFluent Camp - https://clc.to/TfUQVgTelegram Channel - https://t.me/befluentinrussian
E182 - Things we used to read in school
Join BeFluent Camp - https://clc.to/TfUQVgTelegram Channel - https://t.me/befluentinrussian
E181 - Tsvetaeva's greates poem for language learning
Join BeFluent - https://bit.ly/3PnVR6uText of the poem:Рас-стояние: версты, мили…Нас рас — ставили, рас — садили,Чтобы тихо себя велиПо двум разным концам земли.Рас-стояние: версты, дали…Нас расклеили, распаяли,В две руки развели, распяв,И не знали, что это — сплавВдохновений и сухожилий…Не рассорили — рассорили,Расслоили…Стена да ров.Расселили нас как орлов —Заговорщиков: версты, дали…Не расстроили — растеряли.По трущобам земных широтРассовали нас как сирот.Который уж, ну который — март?!Разбили нас — как колоду карт!Telegram Channel - https://t.me/befluentinrussian
E180 - A story about unexpected ice
Join BeFluent - https://bit.ly/3PnVR6uTelegram Channel - https://t.me/befluentinrussian
E179 - Marina Tsvetaeva's most famous poem
Join BeFluent - https://bit.ly/3PnVR6uText of the poem:Мне нравится, что Вы больны не мной,Мне нравится, что я больна не Вами,Что никогда тяжелый шар земнойНе уплывет под нашими ногами.Мне нравится, что можно быть смешной —Распущенной — и не играть словами,И не краснеть удушливой волной,Слегка соприкоснувшись рукавами.Мне нравится еще, что Вы при мнеСпокойно обнимаете другую,Не прочите мне в адовом огнеГореть за то, что я не Вас целую.Что имя нежное мое, мой нежный, неУпоминаете ни днем ни ночью — всуе…Что никогда в церковной тишинеНе пропоют над нами: аллилуйя!Спасибо Вам и сердцем и рукойЗа то, что Вы меня — не зная сами! —Так любите: за мой ночной покой,За редкость встреч закатными часами,За наши не-гулянья под луной,За солнце не у нас над головами,За то, что Вы больны — увы! — не мной,За то, что я больна — увы! — не Вами.Telegram Channel - https://t.me/befluentinrussian
E178 - Listening to Russian music
Join BeFluent - https://bit.ly/3PnVR6uTelegram Channel - https://t.me/befluentinrussian
E177 - Reading Chekhov together #18
Join BeFluent - https://bit.ly/3PnVR6uЗа что она его любит так? Он всегда казался женщинам не тем, кем был, и любили они в нем не его самого, а человека, которого создавало их воображение и которого они в своей жизни жадно искали; и потом, когда замечали свою ошибку, то все-таки любили.Why did she love him so much? Women always saw him as someone other than who he really was. They loved the image their imaginations created, the man they longed for, and when they realized their mistake, they still kept loving. And none of them had been truly happy with him. И ни одна из них не была с ним счастлива. Время шло, он знакомился, сходился, расставался, но ни разу не любил; было всё что угодно, но только не любовь.Time passed, and he would meet new people, connect with them, part ways, but he had never once truly loved. There had been everything but love. И только теперь, когда у него голова стала седой, он полюбил, как следует, по-настоящему — первый раз в жизни.Only now, with his hair turning gray, had he fallen in love properly, for the first time in his life. Анна Сергеевна и он любили друг друга, как очень близкие, родные люди, как муж и жена, как нежные друзья; им казалось, что сама судьба предназначила их друг для друга, и было непонятно, для чего он женат, а она замужем; и точно это были две перелетные птицы, самец и самка, которых поймали и заставили жить в отдельных клетках.Anna Sergeyevna and Gurov loved each other as close, kindred souls, like husband and wife, like dear friends. It felt as though fate had meant them for each other, and it was incomprehensible why he was married and she was too. It was as if they were two migratory birds — a male and a female — caught and forced to live in separate cages. Они простили друг другу то, чего стыдились в своем прошлом, прощали всё в настоящем и чувствовали, что эта их любовь изменила их обоих.They forgave each other for the things they were ashamed of in their pasts, forgave everything in the present, and knew that this love had changed them both.Прежде, в грустные минуты, он успокаивал себя всякими рассуждениями, какие только приходили ему в голову, теперь же ему было не до рассуждений, он чувствовал глубокое сострадание, хотелось быть искренним, нежным...In sad moments before, Gurov used to console himself with various thoughts. But now he had no use for such rationalizations. He felt a deep compassion and an overwhelming need to be honest and tender. — Перестань, моя хорошая, — говорил он. — Поплакала — и будет... Теперь давай поговорим, что-нибудь придумаем."Come now, my dear," he said. "You’ve cried enough. Let’s talk and come up with something." Потом они долго советовались, говорили о том, как избавить себя от необходимости прятаться, обманывать, жить в разных городах, не видеться подолгу.They talked for a long time, trying to figure out how to free themselves from the need to hide, lie, live in separate cities, and go for long periods without seeing each other. Как освободиться от этих невыносимых пут?How could they free themselves from this unbearable situation? — Как? Как? — спрашивал он, хватая себя за голову. — Как?"How? How?" he asked, clutching his head. "What can we do?" И казалось, что еще немного — и решение будет найдено, и тогда начнется новая, прекрасная жизнь; и обоим было ясно, что до конца еще далеко-далеко и что самое сложное и трудное только еще начинается.And it seemed that if they could just find a solution, a new, beautiful life would begin. Yet both of them knew that the end was still far away and that the most complicated anTelegram Channel - https://t.me/befluentinrussian
E176 - Reading Chekhov together #17
Join BeFluent - https://bit.ly/3PnVR6uПроводив дочь в гимназию, Гуров отправился в «Славянский базар».After seeing his daughter off to school, Gurov went to the “Slavyansky Bazaar.” Он снял шубу внизу, поднялся наверх и тихо постучал в дверь.He left his fur coat downstairs, went upstairs, and knocked quietly on the door. Анна Сергеевна, одетая в его любимое серое платье, утомленная дорогой и ожиданием, поджидала его со вчерашнего вечера; она была бледна, глядела на него и не улыбалась, и едва он вошел, как она уже припала к его груди.Anna Sergeyevna, dressed in his favorite gray dress, exhausted from her journey and waiting for him since the previous evening, opened the door. She was pale, looking at him without smiling, and as soon as he entered, she fell into his arms Точно они не виделись года два, поцелуй их был долгий, длительный.as if they hadn’t seen each other in years. Their kiss was long and deep.— Ну, как живешь там? — спросил он. — Что нового?"How are things with you?" he asked. "What’s new?"— Погоди, сейчас скажу... Не могу."Wait, I’ll tell you... I can’t just yet." Она не могла говорить, так как плакала. She couldn’t speak because she was crying. Отвернулась от него и прижала платок к глазам.She turned away, pressing a handkerchief to her eyes. «Ну, пускай поплачет, а я пока посижу», — подумал он и сел в кресло."Let her cry for now; I'll just sit here," he thought, taking a seat in an armchair. Потом он позвонил и сказал, чтобы ему принесли чаю; и потом, когда пил чай, она всё стояла, отвернувшись к окну...He called for tea and, as he drank it, she stood by the window, still turned away, crying silently. Она плакала от волнения, от скорбного сознания, что их жизнь так печально сложилась; они видятся только тайно, скрываются от людей, как воры! Разве жизнь их не разбита?She was overwhelmed with emotion, saddened by how bleak their lives had become — meeting in secret, hiding like thieves. Wasn't their life shattered?— Ну, перестань! — сказал он."Come on, stop," he said. Для него было очевидно, что эта их любовь кончится еще не скоро, неизвестно когда.He realized their love wouldn’t end anytime soon, if ever. Анна Сергеевна привязывалась к нему всё сильнее, обожала его, и было бы немыслимо сказать ей, что всё это должно же иметь когда-нибудь конец; да она бы и не поверила этому.Anna Sergeyevna grew more attached to him, loved him deeply, and it was impossible to tell her that this would end someday — she wouldn’t believe it. Он подошел к ней и взял ее за плечи, чтобы приласкать, пошутить, и в это время увидел себя в зеркале.He walked over, placed his hands on her shoulders to comfort her, to make a joke, and in that moment, he caught sight of himself in the mirror. Голова его уже начинала седеть. И ему показалось странным, что он так постарел за последние годы, так подурнел. His hair was already beginning to gray. It struck him how much older and uglier he had become over the past few years. Плечи, на которых лежали его руки, были теплы и вздрагивали.The shoulders beneath his hands were warm and trembling. Он почувствовал сострадание к этой жизни, еще такой теплой и красивой, но, вероятно, уже близкой к тому, чтобы начать блекнуть и вянуть, как его жизнь.He felt a deep sympathy for this life, still vibrant and beautiful but likely close to fading, just as his own life was.Telegram Channel - https://t.me/befluentinrussian
E175 - Pushkin's The Covetous knight - my thoughts
Join BeFluent - https://bit.ly/3PnVR6uTelegram Channel - https://t.me/befluentinrussian
E174 - Reading Chekhov together #16
Join BeFluent - https://bit.ly/3PnVR6uИ Анна Сергеевна стала приезжать к нему в Москву. Раз в два-три месяца она уезжала из С. и говорила мужу, что едет посоветоваться с профессором насчет своей женской болезни, — и муж верил и не верил. Приехав в Москву, она останавливалась в «Славянском базаре» и тотчас же посылала к Гурову человека в красной шапке. Гуров ходил к ней, и никто в Москве не знал об этом.And so Anna Sergeyevna began to visit him in Moscow. Every two or three months, she would leave S., telling her husband she needed to consult a professor about her women’s health issues — and her husband both believed and doubted her. Upon arriving in Moscow, she would stay at the “Slavyansky Bazaar” and immediately send a messenger in a red cap to Gurov. Gurov would visit her, and no one in Moscow knew about it. Однажды он шел к ней таким образом в зимнее утро (посыльный был у него накануне вечером и не застал). С ним шла его дочь, которую хотелось ему проводить в гимназию, это было по дороге. Валил крупный мокрый снег. One winter morning, he was on his way to meet her this way (the messenger had come to him the night before but didn’t find him). His daughter was with him, and since her school was on the way, he decided to walk her to the gymnasium. Heavy, wet snow was falling.— Теперь три градуса тепла, а между тем идет снег, — говорил Гуров дочери. — Но ведь это тепло только на поверхности земли, в верхних же слоях атмосферы совсем другая температура. "It's three degrees above freezing now, yet it's snowing," Gurov said to his daughter. "That’s because the warmth is only at the surface; the temperature in the upper layers of the atmosphere is different."— Папа, а почему зимой не бывает грома? "Dad, why is there no thunder in winter?"Он объяснил и это. Он говорил и думал о том, что вот он идет на свидание и ни одна живая душа не знает об этом и, вероятно, никогда не будет знать. He explained that as well. While he spoke, he thought about how he was heading for a secret rendezvous, and not a single soul knew about it — nor, likely, would anyone ever know.У него были две жизни: одна явная, которую видели и знали все, кому это нужно было, полная условной правды и условного обмана, похожая совершенно на жизнь его знакомых и друзей, и другая — протекавшая тайно.He felt as if he lived two lives: one visible, which everyone saw and knew, full of conventional truth and deception, identical to the lives of his acquaintances and friends; and another life that unfolded in secret.И по какому-то странному стечению обстоятельств, быть может, случайному, всё, что было для него важно, интересно, необходимо, в чем он был искренен и не обманывал себя, что составляло зерно его жизни, происходило тайно от других, всё же, что было его ложью, его оболочкой, в которую он прятался, чтобы скрыть правду, как, например, его служба в банке, споры в клубе, его «низшая раса», хождение с женой на юбилеи, — всё это было явно.And somehow, by a strange or random twist of fate, everything that mattered most to him — everything sincere, important, and essential — happened in secret. All that was false, the facade he used to hide the truth — like his job at the bank, discussions at the club, his "inferior race" remarks, attending jubilees with his wife — all of that was public. И по себе он судил о других, не верил тому, что видел, и всегда предполагал, что у каждого человека под покровом тайны, как под покровом ночи, проходит его настоящая, самая интересная жизнь.He assumed others lived the same way — doubting appearances and believing that everyone harbored a hidden, more authentic life beneath a veil of sTelegram Channel - https://t.me/befluentinrussian